食指 Shi Zhi (1948 - )
这是四点零八分的北京 |
Dies ist Beijing um 4 Uhr 8 |
| 这是四点零八分的北京, | Dies ist Beijing um vier Uhr 8 |
| 一片手的海洋翻动; | Ein weiter Ozean von winkenden Händen |
| 这是四点零八分的北京, | Dies ist Beijing um vier Uhr 8 |
| 一声雄伟的汽笛长鸣。 | Der lange, majestätische Pfeifton eines Zuges |
| 北京车站高大的建筑, | Das hohe Bahnhofsgebäude in Beijing |
| 突然一阵剧烈的抖动。 | Fängt plötzlich an, heftig zu zittern |
| 我双睔吃惊地望着窗外, | Erschrocken schaue ich aus dem Fenster |
| 不知发生了什么事情。 | Weiß nicht, was passiert sein könnte |
| 我的心骤然一阵疼痛,一定是 | Auf einmal fährt ein Schmerz in meine Brust, es muss |
| 妈妈缀扣子的针线穿透了心胸。 | Mama sein, die einen Knopf annäht und mich mit ihrer Nadel durchsticht |
| 这时,我的心变成了一只风筝, | In dem Moment wird mein Herz zu einem Drachen |
| 风筝的线缤就在妈妈手中。 | Die Schnur des Drachens liegt in Mama’s Hand |
| 线缤绷得太紧了,就要扯断了, | Die Schnur ist viel zu straff gespannt, sie wird gleich reißen |
| 我不得不把头探出车厢的窗棂。 | Ich kann nicht anders, als meinen Kopf zum Fenster hinaus zu strecken |
| 直到这时,直到这时候, | Bis ich in diesem Moment , in diesem Moment |
| 我才明白发生了什么事情。 | Erst begreife, was passiert ist |
| ——一阵阵告别的声浪, | --Wellen um Wellen von Abschiedsrufen |
| 就要卷走车站; | Sind dabei, den Bahnhof mit sich wegzureißen |
| 北京在我的脚下, | Unter meinen Füßen beginnt Beijing |
| 已经缓缓地移动。 | Sich langsam zu bewegen |
| 我再次向北京挥动手臂, | Noch einmal winke ich Beijing zu |
| 想一把抓住他的衣领, | Ich möchte es an seinem Kragen packen |
| 然后对她大声地叫喊: | Danach rufe ich ihr mit lauter Stimme zu |
| 永远记着我,妈妈啊,北京! | Vergiss mich nie, Mama Beijing! |
| 终于抓住了什么东西, | Endlich habe ich etwas gepackt |
| 管他是谁的手,不能松, | Egal wessen Hand es ist, ich lasse nicht los |
| 因为这是我的北京, | Weil das mein Beijing ist |
| 这是我的最后的北京。 | Es ist mein letztes Beijing |
| 1968年12月20日 | 20. Dezember 1968 |